i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 435.1
Citatio:
S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 435.1 (TX 26.04.2016, TRde 26.04.2016)
§1
§2'
§3'
§2'
39
--
[
…
]
x
arḫa
[
…
]
A
Rs. IV x+1
4
[
…
]
x
˹ar-ḫa˺
[
…
]
Rs. IV 2'
[
…
]
40
--
nu=šmaš=kan
x
[
…
]
A
Rs. IV 2'
nu-uš-ma-aš-kán
x
[
…
]
41
--
[
…
]
-it=ma
kuwapi
[
…
]
x
KASKAL
MEŠ
IŠTU
9
-x
[
…
]
x-ti
?
A
Rs. IV 3'
[
…
]
-˹it˺-ma
ku-wa-pi
[
…
]
Rs. IV 4'
[
…
]
x
KASKAL
MEŠ
IŠ-TU
9
-x
5
[
…
]
Rs. IV 5'
[
…
]
x-˹ti
?
˺
42
--
nu
mān
…
[
…
]
x
ḫarkanzi
A
Rs. IV 5'
nu
ma-a-˹an˺
ḫur-x
[
…
]
Rs. IV 6'
[
…
]
x
ḫar-kán-zi
43
--
ēkzan
x
[
…
]
…
ḫarkanzi
A
Rs. IV 6'
e-˹ek˺-za-an
x
[
…
]
Rs. IV 7'
[
x
(
x
)
]
-x-it-ti-an
6
ḫar-kán-zi
44
--
nu
…
[
… x
]
x x x
ēpti
A
Rs. IV 7'
nu
˹zi˺-
[
…
]
Rs. IV 8'
[
x
]
x x x
˹e˺-ep-ti
45
--
nu
GIM
-an
x
[
…
]
x x x
GIŠ
GAG
ḪI.A
x-duišká
[
n
?
-
…
]
A
Rs. IV 8'
nu
GIM
-an
x
[
…
]
Rs. IV 9'
[
…
]
x x x
GIŠ
GAG
ḪI.A
˹x˺-du-iš-ká
[
n
?
-
…
]
46
--
[
…
]
x
šariyaddu
A
Rs. IV 10'
[
…
]
x
ša-ri-ia-ad-du
47
--
ēkza=ma
[
…
]
A
Rs. IV 10'
e-ek-za-ma
[
…
]
48
--
[
URUDU
A
]
L
!
?
-ma=tta
URUDU
x
x
URUDU
x
[
…
]
arḫa
karašdu
A
Rs. IV 11'
[
URUDU
A
]
L
!
?
-ma-at-ta
URUDU
x
x
URUDU
x
[
…
]
Rs. IV 12'
˹ar˺-ḫa
kar-aš-du
49
--
URUDU
AL
=ma=tt
[
a
…
]
A
Rs. IV 12'
URUDU
AL
-ma-at-t
[
a
…
]
50
--
URUDU
MAR
?
=ma=tta
pēdaz
[
…
]
A
Rs. IV 13'
˹
URUDU
?
MAR
?
˺-ma-at-ta
pé-e-da-az
[
…
]
51
--
mirnuwanza=ma=tta
ŠU.SAR
[
…
]
A
Rs. IV 14'
mi-ir-nu-wa-an-za-ma-at-ta
ŠU.SAR
[
…
]
52
--
nu=šši
ANA
URU
-LIM
KASKAL
-aš
mert
[
aru
]
A
Rs. IV 15'
nu-uš-ši
A-NA
URU
-LIM
KASKAL
-aš
me-er-t
[
a-ru
]
53
--
[
…
n
]
anakuššiyan
ēšdu
A
Rs. IV 15'
[
…
]
Rs. IV 16'
[
n
]
a-na-ku-uš-ši-ia-an
e-eš-du
54
--
[
…
p
]
eran
lalukiuwan
ē
[
šdu
]
A
Rs. IV 16'
[
…
]
Rs. IV 17'
[
p
]
é-ra-an
la-lu-ki-u-wa-an
e-e
[
š-du
]
55
--
[
…
]
allandan
NA4
ḫekur
x
[
…
]
A
Rs. IV 17'
[
…
]
Rs. IV 18'
al-la-an-da-an
NA4
ḫé-kur
x
[
…
]
56
--
kī=ya
ḪUL
-lun
GISKIM
[
…
]
A
Rs. IV 19'
ki-i-ia
ḪUL
-lu-un
GISKIM
[
…
]
57
--
nu
kāš
ḪUL
-luš
GI
[
SKIM
…
]
A
Rs. IV 20'
nu
ka-a-aš
ḪUL
-lu-uš
GI
[
SKIM
…
]
¬¬¬
§2'
39
--
[ … ] weg [ … ]
40
--
Und ihnen/euch [ … ]
41
--
[ … ] aber, wo [ … ] Wege mit 9 [ … x]-t du
?
.
42
--
Und wenn man … [ … ] hält,
43
--
hält man ein Netz
gez[ogen
… ].
44
--
Und du ergreifst … [ … ] … .
45
--
Sobald [ … ] … die Pflöcke … [ … ],
46
--
soll er [ … ] binden
?
.
1
47
--
Das Netz aber [ … ]
48
--
[Hack]e aber, xxx, xxx [ … ] soll(en) dich abschneiden!
49
--
Hacke aber [ … ] dic[h … ]
50
--
Spaten
?
aber [ … ] dich von dem Ort [ … ]
51
--
Der Strick, der dich verschwinden lässt, [ … ],
52
--
und ihm [soll] der Weg zur Stadt verschwinden!
2
53
--
[
Vor ihm
] soll es dunkel werden!
54
--
[
Vor dir aber
] s[oll] es leuchtend [werden]!
3
55
--
[ … ] ein
a
.-es
4
ḫekur
[ … ]
56
--
Dieses [ … ] das böse Vorzeichen [ … ]
57
--
Und dieses böse Vor[zeichen … ]
5
4
„Rs.“ nach Autographie.
5
Haas V. 2003A
, 522, liest 9
U[ZU
ÚR
.
6
Haas V. 2003A
, 724, liest
ḫ]u-it-ti-an
. Nach Foto unklar.
1
Siehe CHD Š 259a.
2
Vgl. CHD L-N 294, 295b: „[Let] your cord which makes (things) disappear [ … ], and let the road to the city disappear for him/it.“
3
Vgl. zu den Ergänzungen CHD L-N 394b. So auch HED 5 49. Etwas anders
Haas V. 2003A
, 670f.: „...] der dich verbergende Strich [ … ], und [lasse] vor ihm (dem Krankheitserreger) den Weg zur Stadt verwor[ren sein]; vor [mir aber ] soll er hell sein!“
4
Vgl. zu dem Wort u.B. HW
2
A 55b und Ḫ 558b.
5
Vgl. hierzu CHD Š 34.
Editio ultima:
Textus
26.04.2016;
Traductionis
26.04.2016