index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 435.1

Citatio: S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 435.1 (TX 26.04.2016, TRde 26.04.2016)



§2'
39
--
[]x arḫa []
A
Rs. IV x+1 4 []x ˹ar-ḫa˺ [] Rs. IV 2' []
40
--
A
Rs. IV 2' nu-uš-ma-aš-kán x[]
41
--
A
Rs. IV 3' []-˹it˺-ma ku-wa-pi [] Rs. IV 4' []x KASKALMEŠ IŠ-TU 9-x5[] Rs. IV 5' []x-˹ti?˺
42
--
A
Rs. IV 5' nu ma-a-˹an˺ ḫur-x[] Rs. IV 6' []x ḫar-kán-zi
43
--
ēkzan x[]ḫarkanzi
A
Rs. IV 6' e-˹ek˺-za-an x[] Rs. IV 7' [ x (x)]-x-it-ti-an6 ḫar-kán-zi
44
--
nu[ … x ] x x x ēpti
A
Rs. IV 7' nu ˹zi˺-[] Rs. IV 8' [ x ] x x x ˹e˺-ep-ti
45
--
nu GIM-an x [] x x x GIŠGAGḪI.A x-duišká[n?-]
A
Rs. IV 8' nu GIM-an x [] Rs. IV 9' [] x x x GIŠGAGḪI.A ˹x˺-du-iš-ká[n?-]
46
--
[]x šariyaddu
A
Rs. IV 10' []x ša-ri-ia-ad-du
47
--
ēkza=ma []
A
Rs. IV 10' e-ek-za-ma []
48
--
A
Rs. IV 11' [ URUDUA]L!?-ma-at-ta URUDUx x URUDUx[] Rs. IV 12' ˹ar˺-ḫa kar-aš-du
49
--
A
Rs. IV 12' URUDUAL-ma-at-t[a]
50
--
A
51
--
A
Rs. IV 14' mi-ir-nu-wa-an-za-ma-at-ta ŠU.SAR []
52
--
A
53
--
A
Rs. IV 15' [] Rs. IV 16' [n]a-na-ku-uš-ši-ia-an e-eš-du
54
--
A
Rs. IV 16' [] Rs. IV 17' [p]é-ra-an la-lu-ki-u-wa-an e-e[š-du ]
55
--
[] allandan NA4ḫekur x[]
A
Rs. IV 17' [] Rs. IV 18' al-la-an-da-an NA4ḫé-kur x[]
56
--
A
Rs. IV 19' ki-i-ia ḪUL-lu-un GISKIM[]
57
--
A
§2'
39 -- [ … ] weg [ … ]
40 -- Und ihnen/euch [ … ]
41 -- [ … ] aber, wo [ … ] Wege mit 9 [ … x]-t du?.
42 -- Und wenn man … [ … ] hält,
43 -- hält man ein Netz gez[ogen … ].
44 -- Und du ergreifst … [ … ] … .
45 -- Sobald [ … ] … die Pflöcke … [ … ],
46 -- soll er [ … ] binden?.1
47 -- Das Netz aber [ … ]
48 -- [Hack]e aber, xxx, xxx [ … ] soll(en) dich abschneiden!
49 -- Hacke aber [ … ] dic[h … ]
50 -- Spaten? aber [ … ] dich von dem Ort [ … ]
51 -- Der Strick, der dich verschwinden lässt, [ … ],
52 -- und ihm [soll] der Weg zur Stadt verschwinden!2
53 -- [Vor ihm ] soll es dunkel werden!
54 -- [Vor dir aber] s[oll] es leuchtend [werden]!3
55 -- [ … ] ein a.-es4 ḫekur [ … ]
56 -- Dieses [ … ] das böse Vorzeichen [ … ]
57 -- Und dieses böse Vor[zeichen … ]5
„Rs.“ nach Autographie.
Haas V. 2003A, 522, liest 9 U[ZUÚR.
Haas V. 2003A, 724, liest ḫ]u-it-ti-an. Nach Foto unklar.
1
Siehe CHD Š 259a.
2
Vgl. CHD L-N 294, 295b: „[Let] your cord which makes (things) disappear [ … ], and let the road to the city disappear for him/it.“
3
Vgl. zu den Ergänzungen CHD L-N 394b. So auch HED 5 49. Etwas anders Haas V. 2003A, 670f.: „...] der dich verbergende Strich [ … ], und [lasse] vor ihm (dem Krankheitserreger) den Weg zur Stadt verwor[ren sein]; vor [mir aber ] soll er hell sein!“
4
Vgl. zu dem Wort u.B. HW2 A 55b und Ḫ 558b.
5
Vgl. hierzu CHD Š 34.

Editio ultima: Textus 26.04.2016; Traductionis 26.04.2016